The Homeric Hymn to Artemis

There are two Homeric Hymns to Artemis; this is Hymn 27. See p.452 of the Loeb edition of the Greek text with a parallel translation: The Homeric Hymns and Homerica with an English Translation by Hugh G. Evelyn-White, Heinemann, London, 1970. An on-line text with links to study material is at The Perseus Project.

Transliteration

See also pronunciation.

Artemin âeidô khrusêlakaton keladeinên
part'henon aidoiên elap'hêbolon iokheairan
autokasignêtên khrusaorou Âpollônos
hê kat’orê skioenta kal akrias ênemoessas
agrê terpomenê pangkhrusea toxa titainei
pempousa stonoenta belê: tropeei de karêna
hupsêlôn oreôn, iakhei d’epi daskios hulê
demon hupo klangês t'hêrôn, p'hrissei de te gala
pontos t'ikht'huoeis: hê d’alkimon êtor ekhousa
pantê epistrep'hetai t'hêrôn olekousa genet'hlên
autar epên terp'ht'hê t'hêroskopos iokheaira
eup'hrênê de noon khalasâs eukampea toxa
erkhetai es mega dôma kasignêtoio p'hiloio
P'hoibou Âpollônos Delp'hôn es piona dêmon
Mousôn kai Kharitôn kâlon khoron artuneousa.
ent'ha katakremasâsa palintona toxa kai ious
hêgeitai kharienta peri khroi kosmon ekhousa,
exarkhousa khorous: hai d’ambrosiên op’ieisai
huinneusin Lêtô kallisp'huron hôs teke paidas
at'hanatôn bouê te kai ergmasin exokh'aristous,
Khairete tekna Dios kai Letous êukomoio:
autar egôn humeôn kai allês mnêsom'aoidês.


Artemis I sing
with her golden arrows
and her hunting cry
the sacred maiden
deer-huntress
showering arrows
sister of Apollo
with his golden sword
 
In mountains of shadow
and peaks of wind
she delights in the chase,
she arches her bow
of solid gold
 
she lets fly
arrows
that moan

Crests
of high mountains
tremble,
the forest
in darkness
screams
with the terrible howling
of wild animals

the earth itself shudders,
even the sea
alive with fish

But the heart of the goddess
is strong,
she darts everywhere
in and out, every way
killing
the race of beasts.

And when she has had enough
of looking for animals,
this huntress
who takes pleasure in arrows,
when her heart is elated,
then she unstrings
her curved bow

and goes
to the great house
of Phoebus Apollo,
her dear bother,
, in the fertile grasslands
of Delphi
and there she arranges
the lovely dances
of the Muses and Graces

There she hangs up
her unstrung bow
and her quiver of arrows,
and gracefully
clothing her body
she takes first place
at the dances
and begins

With heavenly voices
they all sing

they sing of Leto
with her lovely ankles,
how she gave birth
to the best children
of all the gods,
supreme
in what they say
and do.

Farewell
children of Zeus and Leto,
she of the beautiful hair.
Now
and in another song
I will remember you.

Translation by Jules Cashford from her volume Homeric Hymns, Penguin Books Ltd, 2003, ISBN: 0140437827 (Trans. J Cashford, Introduction Nicholas Richardson)